El día que el Ayatollah Khomeini le puso precio a la cabeza de Salman Rushdie

U$ 1,000,000
Share

.

Salman Rushdie probablemente entendió que causaría un gran revuelo cuando publicó una novela titulada Los versos satánicos. El libro se burló o al menos contenía referencias burlonas al Profeta Muhammad y otros aspectos del Islam, además de un personaje claramente basado en el Líder Supremo de Irán. El 14 de febrero de 1989, ese Líder Supremo, el ayatolá Ruhollah Khomeini, emitió la respuesta más fuerte posible, llamando a “todos los musulmanes valientes” a matar a Rushdie y sus editores.

Aunque muchas de las cosas más controvertidas que se dicen sobre el Islam y Mahoma en el libro provienen de la boca de personajes de mala reputación o cómicos, fue innegablemente crítico e insultante en el entender de Khomeini. El título se refiere a los pasajes que se dice que fueron retirados del Corán en el que el Profeta habló las palabras de Satanás en lugar de Dios, y muchos se enfurecieron particularmente por la representación de un burdel donde las prostitutas compartían los nombres de las esposas de Mahoma.

Rushdie
Khomeini

Khomeini, que de repente había depuesto a un monarca respaldado por Estados Unidos una década antes, era el líder de un grupo de clérigos que habían convertido a Irán en una teocracia. Como tal, él era quizás la autoridad chiíta más prominente del mundo. Los musulmanes de todo el mundo ya habían condenado los versos satánicos: Una pila de ejemplares se quemó públicamente en Bolton, Reino Unido, provocó un motín mortal en Pakistán y se prohibió por completo en varios países musulmanes, pero la fatwa de Khomeini llevó la controversia a nuevas alturas.

Los libreros de todo el mundo, incluidas muchas tiendas de Barnes & Noble en los Estados Unidos, se negaron a vender The Satanic Verses por temor a represalias. Muchos que lo vendieron fueron bombardeados. Los defensores de la libertad de expresión y las figuras antirreligiosas defendieron vociferantemente a Rushdie, pero muchos líderes musulmanes e incluso figuras culturales musulmanas moderadas lo condenaron abiertamente o al menos declararon que había ido demasiado lejos. Rushdie se disculpó parcialmente con los musulmanes de todo el mundo en 1989 y 1990, pero las protestas y la violencia continuaron. El traductor japonés de la novela fue apuñalado hasta la muerte en 1991, mientras que su traductor italiano fue gravemente herido. Rushdie luego dijo que lamentaba disculparse.

Una fatwa es una sentencia emitida por un erudito religioso y solo puede ser derogada por ese mismo erudito, lo que significa que la fatwa contra Rushdie nunca podría ser revocada después de la muerte del ayatolá en junio de 1989. En 1998, el gobierno iraní declaró que no “apoya ni obstaculiza” el asesinato de Rushdie, y grupos privados dentro de Irán y en otros lugares continúan recaudando dinero para destinarlo a la recompensa. Aunque Rushdie ha tenido que contratar equipos de seguridad y ha recibido innumerables amenazas desde la publicación del libro, ningún asesino ha estado cerca de matarlo. El autor, que fue nombrado caballero en 2007, dijo ese año que veía a la fatwa como “una pieza de retórica en lugar de una amenaza real”. Si bien Rushdie permanece ileso, la reacción violenta a su novela es responsable de docenas de muertes y lesiones en todo el mundo, uno de los casos más letales, y posiblemente los más generalizados, de conflicto entre fundamentalistas religiosos y activistas de libre expresión del siglo XX.

 


PrisioneroEnArgentina.com

Febrero 14, 2020


 

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest


46 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] la Policía local, Rushdie “sufrió aparentemente una puñalada en el […]

Sean66
Sean66
5 years ago

License to kill

SEAN66 - TRADUCCIÓN
SEAN66 - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Sean66

Licencia para matar

Glenn Aamis
Glenn Aamis
5 years ago

A religion of peace

GLENN AAMIS - TRADUCCIÓN
GLENN AAMIS - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Glenn Aamis

Una religion de paz

“~¥=~’£
“~¥=~’£
5 years ago

The left does not say a thing about it

“~¥=~’£ - TRADUCCIÓN
“~¥=~’£ - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  “~¥=~’£

La izquierda no dice nada al respecto.

شريف احمد شريف شريف احمد ش سلمان
شريف احمد شريف شريف احمد ش سلمان
5 years ago

كيف يكون عظيم ومثقف وهو يسخر من الاديان ثم مهما حاول سواء من خلال كتبه او بطرق اخرى فلن يزول الاسلام او ينتهي ولن ينتهي القران يكفي ان القران لا يزال منذ عهد الرسول وحتى يومنا الحالي في حين ان كتاب اليهود والكتاب المقدس عند المسيحيين يتغير في كل سنه ويعدل عليه وحتى كتابه وتاريخ كتابته غير محدد وغير معروف اضف الى ذلك ان اللغات الاصليه للانجيل قد انقرضت وزالت في حين ان القران الكريم بقى ولا يزال بلسان عربي مبين

شريف احمد شريف شريف احمد ش سلمان - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
شريف احمد شريف شريف احمد ش سلمان - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
5 years ago

¿Cómo puede ser grandioso y culto mientras se burla de las religiones? Entonces, sea lo que sea que intente, ya sea a través de sus libros o de otras formas, el Islam no desaparecerá ni terminará y el Corán no terminará lo suficiente como para que el Corán siga siendo desde el tiempo del Apóstol hasta el día de hoy, mientras que el libro de los judíos y la Biblia para los cristianos cambia cada año Él lo modifica, incluso su escritura y la fecha de su escritura no se especifica ni se desconoce. Además, los idiomas originales de la Biblia se han extinguido y eliminado, mientras que el Sagrado Corán permaneció y todavía se muestra en una lengua árabe.

Lewis Mussin (@LMussin)

Crescent moon lunacy disorder

LEWIS MUSSIN (@LMUSSIN) - TRADUCCIÓN
LEWIS MUSSIN (@LMUSSIN) - TRADUCCIÓN
5 years ago

Trastorno de locura de la luna creciente

Alejandra Miguel
Alejandra Miguel
5 years ago

una banda de locos

Hanna Jo Flowers
Hanna Jo Flowers
5 years ago

Self declared the religion of peace LOL

HANNA JO FLOWERS (@FLOWERS_HANNA) - TRADUCCIÓN
HANNA JO FLOWERS (@FLOWERS_HANNA) - TRADUCCIÓN
5 years ago

Auto declarada la religión de la paz LOL

PENN ARTHUR
PENN ARTHUR
5 years ago

REALLY WEIRD PIPS

PENN ARTHUR - TRADUCCIÓN
PENN ARTHUR - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  PENN ARTHUR

PIPAS REALMENTE RARAS

EMMA HELLER
EMMA HELLER
5 years ago

THE REWARD STILL ON

EMMA HELLER - TRADUCCIÓN
EMMA HELLER - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  EMMA HELLER

La recompensa sigue

Moni Terzani
Moni Terzani
5 years ago

Para pensarlo

Anonymous
Anonymous
5 years ago
Reply to  Moni Terzani

¿ VAMO’ Y VAMO ?

Curt
Curt
5 years ago

Salman Rushdie a well deserved knighthood well done fella for all your literary genius

CURT - TRADUCCIÓN
CURT - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Curt

Salman Rushdie, un caballero bien merecido bien hecho por todo tu genio literario

Anonymous
Anonymous
5 years ago

I remember that

ANONYMOUS - TRADUCCIÓN
ANONYMOUS - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Anonymous

yo recuerdo eso

ن تلاميذهم..واس
ن تلاميذهم..واس
5 years ago

نتيجه مدارس الهجوم على الدين .برعايه انجلترا..
سلمان رشدى ..انتج الشيخ احمد ديدات وامثاله واسلم الكثير بفضل ألله
زكريا بطرس ..رشيد ..وحيد..ماجى..انتج شيوخ اسود الاسلام. .د.ماتتاتيا ..رضا قليقله..محمد نصيف ..محمد محمود..والكثير ممن يتعلمون الان من تلاميذهم..واسلم الكثير بفضل الله
تفجير نيوزيلاندا…اسلام الكثير والكثير بفضل الله. .ولله جنوده..

ن تلاميذهم..واس - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
ن تلاميذهم..واس - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
5 years ago

Como resultado de las escuelas que atacan la religión, bajo los auspicios de Inglaterra
Salman Rushdie .. Sheikh Ahmed Deedat y su tipo produjeron mucho y se convirtieron en musulmanes gracias a Dios
Zakaria Boutros .. Rashid .. Solo..Magi..los negros jeques del Islam producidos. Dr. Matatia … Rida Kolekleh … Mohammed Nassif … Mohammed Mahmoud … y muchos de ellos ahora están aprendiendo de sus alumnos … y se rinden mucho gracias a Dios
El bombardeo de Nueva Zelanda … Islam muchas, muchas gracias a Dios. Y sus soldados …

اذا احد م
اذا احد م
5 years ago

اتسائل اذا احد منا تكلم عليهم

هل السلطات سوف تحمينا كما حمو هما سلمان رشدي ام سوف يسلمونا لهم ؟؟

اذا احد م - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
اذا احد م - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
5 years ago

Me pregunto si alguno de nosotros les habló

¿Nos protegerán las autoridades como protegieron a Salman Rushdie, o nos entregarán a ellos?

Jason Chandler
Jason Chandler
5 years ago

30 years hence, Muslims on an average still dont get what Freedom Of Expression means in all parts of the world.
Also, they bought his books to burn them? Lol, idiots. XD

JASON CHANDLER - TRADUCCIÓN
JASON CHANDLER - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Jason Chandler

Dentro de 30 años, los musulmanes en promedio todavía no entienden lo que significa Libertad de Expresión en todas partes del mundo.
Además, ¿compraron sus libros para quemarlos? Jaja, idiotas. XD

لعنت الله عليك
لعنت الله عليك
5 years ago

هل الاسلام ضعيف لهذي الدرجة بحيث يحتاج ل مدافعين ؟؟؟

لعنت الله عليك - TRADUCCIÓN ÁRABE
لعنت الله عليك - TRADUCCIÓN ÁRABE
5 years ago

¿Es el Islam tan débil que necesita defensores?

الضعيفة ضلاتهم اما
الضعيفة ضلاتهم اما
5 years ago

تبا للصلاعمة الاغبياء الحمقى الذين ينفخون انفسهم وتظهر عضلاتهم الضعيفة امام شخص واحد فقط انتقد قرانهم الذي هو كتاب اجرامي طبقا للمعايير الدولية

قائق غير مزيفة
قائق غير مزيفة
5 years ago

يغادر الابناء اباءهم عندما تشتد سواعدهم ويستطيعون الاستغناء عنهم .فهل تستطيع انت الاستغناء عن رزق ربك ؟

قائق غير مزيفة - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
قائق غير مزيفة - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
5 years ago

Los niños dejan a sus padres cuando sus brazos están apretados y pueden prescindir de ellos. ¿Pueden prescindir de la provisión de su Señor?

الضعيفة ضلاتهم اما - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
الضعيفة ضلاتهم اما - TRADUCCIÓN IDIOMA ÁRABE
5 years ago

Malditos sean los tontos estúpidos que explotan y muestran sus músculos débiles frente a una sola persona que criticó su Corán, que es un libro criminal de acuerdo con los estándares internacionales.

Серотонин Эндорфинович
Серотонин Эндорфинович
5 years ago

Все конечно хорошо, но кто ты такой чтобы приговаривать к смерти??? Тебе Аллах разрешил??

приговар бы
приговар бы
5 years ago

тогда задай этот вопрос всем тем странам в которых узаконена смертная казнь. Тогда и чекатилу тоже надо было в живых оставить

ави бави
ави бави
5 years ago

Я тоже избавился от этой секте, Советую тебе и всем избавиться от этих секте

АВИ БАВИ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
АВИ БАВИ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
5 years ago

También me deshice de esta secta, te aconsejo a ti y a todos que se deshagan de estas sectas

ПРИГОВАР БЫ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
ПРИГОВАР БЫ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
5 years ago

luego haga esta pregunta a todos aquellos países en los que se legaliza la pena de muerte. Entonces el corrector también tuvo que salir con vida

СЕРОТОНИН ЭНДОРФИНОВИЧ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
СЕРОТОНИН ЭНДОРФИНОВИЧ - TRADUCCIÓN IDIOMA RUSO
5 years ago

Todo está bien, por supuesto, pero ¿a quién vas a condenar a muerte? ¿Allah te permitió?

Vivak
Vivak
5 years ago

I believe that by banning and doing violence the muslims gave more legitimacy to Salman’s point. The point is No idea or person is above criticism however holy or respected or sacrosanct.

VIVAK - TRADUCCIÓN
VIVAK - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Vivak

Creo que al prohibir y hacer violencia, los musulmanes dieron más legitimidad al punto de Salman. El punto es que ninguna idea o persona está por encima de las críticas, por santas, respetadas o sacrosantas.

Ginnie Ford
Ginnie Ford
5 years ago

The religion of peace as long as you don’t criticize the religion lol

GINNIE FORD - TRADUCCIÓN
GINNIE FORD - TRADUCCIÓN
5 years ago
Reply to  Ginnie Ford

La religión de la paz siempre y cuando no critiques la religión jajaja

46
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x